Талантливый писатель, интересная женщина, православная матушка, японка... Неужели все это может сказать об одном человеке? Несомненно, да. С госпожой Касимада Маки, японской писательницей, чье творчество — яркое явление в современной японской литературе, мне удалось встретиться во время ее визита в Москву.
Невысокая, с истинно японским спокойствием в проницательных глазах женщина, поразила меня своей необычной для публичного человека и писателя, скромностью. Уже после встречи матушка призналась, насколько приятно ей было отвечать на вопросы, чувствуя наш искренний интерес к ее произведениям, к японской культуре и к Православию на Японских островах.
Касимада Маки родилась в Токио, в 1976 г. Когда девочке было тринадцать лет, она заинтересовалась творчеством Федора Михайловича Достоевского, с упоением читая его романы. Именно тогда она узнала о существовании особых людей — юродивых. Юродство, как явление, конечно, не характерно для японской культуры, поэтому Касимада Маки твердо решила: «Если на свете существуют такие люди, я должна увидеть их своими глазами».
Почувствовав потребность постигать мир духовный и вести благочестивый образ жизни, девушка стала посещать храм Воскресения Господня и решила принять Православие. По словам самой писательницы, родители не одобряли ее намерения, но она сумела настоять на своем. В итоге, в семнадцать лет она крестилась под именем Макрина. Чтобы больше узнать о Православной вере, девушка много времени проводила за книгами, которые она находила в архиве храма. Книги стали ее собеседниками и наставниками, она зачитывалась житиями святых, очень любила истории о преподобном Серафиме Саровском, долгое время ее настольной книгой были «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу». А однажды, во время молитвы в церковной школе, священник протянул ей четки и сказал: «Упражняйся в молитве Иисусовой, но знай, что никто не должен этого видеть».
Касимада Маки вышла замуж за будущего дьякона Афанасия Морита Кэндзо. Сейчас ей удается не только работать при храме, достойно исполняя обязанности православной матушки, но и вести напряженную и успешную литературную деятельность. Основными темами произведений Касимада-романистки стали поиск святости в миру, образ человека «не от мира сего», имеющего твердые нравственные и духовные ориентиры. Юродство в ее понимании — это глубокое укоренение во внутренней вере, отвержение всякого фарисейства, а основные отличительные черты героев — скромность, смирение и стойкость. Ее произведения, авангардные и необычные для современного японского читателя, отличает смелый поиск истины о человеке, истины не только в православном — в общечеловеческом понимании. В японском языке слова «пол», «жизнь», «святость» произносятся одинаково: «сэй». Христианские истины, отраженные с японской тонкостью, глубиной и психологизмом неизменно вызывают отклик у читателей. Литературное мастерство госпожи Касимада высоко оценено и критиками, она лауреат премий Мисима, Бунгэй, Нома.
Ее роман «Любовь 6000 градусов» — отражение трагедии одного человека и трагедии целой страны, пережившей атомную бомбардировку. Горе Хиросимы и Нагасаки, по словам автора, относится к «трагедиям, которые невозможно выразить слезами». Главная героиня, обычная домохозяйка, вдруг осознает, что, как овощи растворяются в соусе при высокой температуре, так могут раствориться и люди. Она едет в Нагасаки, где встречает молодого человека, православного христианина, скрывающего даже настоящее имя, считая себя недостойным своего святого покровителя. Это роман об одиночестве, об утратах и тоске, от которой может спасти только истинная вера. Герой романа принадлежит к тем самым «юродивым», людям не от мира сего. Он удерживает главную героиню от самоубийства, которое она готова совершить, отчаявшись найти смысл в зыбком послевоенном мире. Вместе они читают Библию — те моменты, где говорится о Воскресении Христовом. Увлекает и впечатляет другой роман писательницы — «Королевство нуля», ставший в Японии бестселлером. Его можно назвать своеобразным отражением романа Достоевского «Идиот». Главный герой — молодой человек, «святой глупец» Ёсида, странный, но любящий людей, которые, хоть и не понимают его, но отвечают взаимностью. За внимание Ёсида борются две женщины — Танака Эри и Ито Юки, сюжетные линии которых довольно точно повторяют линии Настасьи и Аглаи Достоевского. Однако нельзя назвать роман простой калькой с романа Федора Михайловича. Действие, происходящее в наше время, затрагивает многие болевые точки современного японского сознания. В японском православии очень важны «повторяющиеся практики», к примеру, Иисусова молитва. Ёсида — скромный служащий, каждодневно пишущий адреса на конвертах. И выполняя эту однообразную, рутинную работу, он постоянно упражняется в молитве, что помогает ему еще больше любить окружающих людей. Кроме того, в романе исследуются феномены: «женщина, одержимая добродетелью», «нигилизм, приводящий к самоубийству», а также то, как эти проблемы воспринимаются японским обществом. В какой-то момент окружающие разочаровываются в главном герое, но он не отчаивается, и, несмотря на все невзгоды, продолжает жить, любя и принимая.
На вопрос, что для нее значит «быть православным писателем», госпожа Касимада ответила: «Быть православной писательницей — это видеть красоту. Я прочитала Достоевского и увидела красоту в его произведениях... Затем встретила своего будущего мужа и подумала: «Ну вот, наконец, я и встретила настоящего юродивого!». Мне было интересно, что скажет матушка о молодежи, японской и русской, и как, по ее мнению, подрастающее поколение может найти себя и преодолеть множество соблазнов окружающего мира. По ее словам, «молодежь часто тянется к славе. Но на самом деле надо искать истину! Тогда многие проблемы решатся сами. Надо перестать идти на поводу у окружающих, научиться иметь собственное мнение, а принятое решение обдумывать вновь и вновь: сформировалось ли оно на собственном опыте или на- вязано кем-то извне. Главное — не лениться анализировать себя, окружающий мир, людей. Анализировать, но не судить — хоть отрицательно, хоть положительно».
Святитель Николай Японский
Говоря о духовном состоянии общества, госпожа Касимада отметила, что люди не разучились читать книги, и это хороший признак. Конечно, интернет, мобильная связь входят в нашу жизнь и становятся ее неотъемлемой частью. Людям важно чувствовать себя связанными, соединенными друг с другом. Огромный человеческий страх — это одиночество. Но самое ценное можно прочувствовать только наедине с собой и людям не хватает такого осознания. «Надо не бояться встречи с самим собой, а она возможна лишь в одиночестве», — подчеркнула писательница.
Госпожа Касимада много говорила и о святителе Николае Японском, великом подвижнике, чьими трудами была создана Японская Церковь.
Архиепископа Николая свято чтут на Японских островах. Причем, восхищение он вызывает не только у японцев, исповедующих Православную веру. Святитель Николай впервые попал в Японию в 1861 г., в конце периода Токугава. Тогда открытая проповедь Евангелия на японских островах казалась немыслимой. Совсем еще свежи в памяти были те времена, когда первых прибывших сюда христианских миссионеров завертывали в соломенные мешки, складывали в кучи и сжигали заживо или же распинали. Отец Николай начал с того, что стал самостоятельно изучать японский язык, культуру, быт и нравы. В его характере сочеталась железная воля, острый ум, незаурядные организаторские способности и нежная, чуткая любовь, что помогло ему преодолеть недоверие закрытого и порой враждебно настроенного японского общества. Чудесна, например, история первого крещеного японца. Им стал синтоистский священнослужитель, самурай Такума Савабе, состоявший в тайном японском националистическом обществе, целью которого было гонение иноверцев. Японец пришел к отцу Николаю с целью убить его. Однако святой Николай обратился к гостю с такой спокойной благожелательностью, что воин невольно остановился. Святитель резонно заметил, что не стоит судить о чем- то, не узнав его достаточно хорошо. Такума Савабе был удивлен и заинтересован, впоследствии они долго беседовали со святителем об основах православной веры. В итоге бывший синтоистский служитель принял Православие и, в конце концов, стал священником. Можно сказать, что в личности святителя видны те самые черты «юродства», о котором говорит матушка Касимада. Это юродство князя Мышкина и Алеши Карамазова, стремление к цельности, Истине, желание идти своим Путем, без оглядки на общество. Именно такими были сподвижники отца Николая и он сам. Не случайно ведь японцы прозвали святителя Николай-До. «До» по-японски означает «Путь», как высокий, безупречный образ жизни. Это высшая форма общественного признания. В Хакодате, где появилась молодая Православная церковь, каждый рикша знал, где живет Николай-До.
Огромную важность для осмысления основ Православия имеет точный перевод священных текстов. Ведь неправильное понимание способно оттолкнуть неверующего человека от принятия учения Христова. Именно святой Николай перевел Евангелие и большинство богослужебных текстов, в его переводе читаются молитвы и проходят службы в современных японских православных храмах. Трудность задачи святителя можно иллюстрировать простым примером. Японцы не понимали выражения: «Господи, помилуй!». У них с этими словами преступник обращался к судье, прося прощения. Владыка объяснял: «У нас таких отношений с Богом нет». Он подобрал редкий иероглиф, эквивалентный древнерусскому слову «миловать» (как мать милует — жалеет — дитя). Николай-До открыл язычникам то, что мы не всегда понимаем: Господь добр. Поразительными были такт и мудрость, проявленные святителем во время русско-японской войны 1904 — 1905 гг. Когда православные японцы спросили, должны ли они участвовать в войне против России, епископ Николай благословил их исполнить свой долг перед родиной: «Кому придется идти в сражения, не щадя своей жизни, сражайтесь — не из ненависти к врагу, но из любви к вашим соотчичам... Любовь к отечеству есть святое чувство... Но кроме земного отечества у нас есть еще отечество небесное... Это отечество наше есть Церковь, которой мы одинаково члены и по которой дети Отца Небесного действительно составляют одну семью... И будем вместе исполнять наш долг относительно нашего небесного отечества, какой кому надлежит... И вместе с тем будем горячо молиться, чтобы Господь поскорее восстановил нарушенный мир... » Кто знает, скольких раздумий стоил святителю этот шаг? О себе же он сказал тогда: «Доселе я молился за процветание и мир Японской империи. Ныне же, раз война объявлена между Японией и моей родиной, я, как русский подданный, не могу молиться за победу Японии над моим собственным отечеством. Я также имею обязательства к своей родине и именно поэтому буду счастлив видеть, что вы исполняете долг по отношению к своей стране».
Такое отношение еще более повысило престиж святителя в глазах японского общества. Из «ротана», русского шпиона, отец Николай превратился в духовного наставника, признанного и уважаемого «учителя» для множества жителей страны.
Подвиг Николая Японского — это пример того, что и один в поле воин, если выходит на битву с верой в Бога и решимостью идти своей дорогой до конца.
«Люди не внезапно становятся святыми, — сказала госпожа Касимада, — Христос хочет, чтобы мы вели напряженную духовную жизнь. Важно, чтобы все, так или иначе, пришли к этому». К сожалению, часто поиск истины подменяется модой, как, например, модно среди современной японской молодежи читать Достоевского. Всякий, читающий подобные книги ради престижа, может быть отнесен к интеллектуальной элите, но вряд ли вынесет для себя глубокие духовные уроки.
Из общения с матушкой Касимадой Маки, из ее рассказов было понятно, что Православие в Японии сложно и причудливо вписано в культуру и обычаи этой страны. Конечно, православная вера пришла на острова всего сто сорок лет назад — это очень малый срок. Неудивительно, что многим трудно осмыслить учение Христа во всей его целостности. Но все происходит постепенно, через принятие определенных сторон, понятных и доступных, соответствующих прежним убеждениям. Например, помимо традиционных христианских дат поминовения усопших, большие службы проходят в августе, во время праздника О-бон, когда буддисты молятся о душах предков, чтобы и православные могли помолиться о своих родственниках одновременно со всеми своими соотечественниками, но сообразно своей вере.
Напоследок матушка сказала: «Для меня литература — это молитва». Именно обращение к Богу — это основа настоящего творчества. Каждый автор должен писать о вечных ценностях, понятных любому человеку. Писать, не опираясь на собственные стереотипы, но абстрагируясь от них, прислушиваясь к частице того Сущего, что есть в каждом из нас.
К сожалению, романы госпожи Касимада еще не переведены на русский язык, но можно надеяться, что это в скором времени произойдет, и ее книги, как яркий пример современной японской православной прозы, обретут своих почитателей и на русской земле. Каждый человек, будь он мужчиной или женщиной, стариком или ребенком, может помочь ближним (да, пожалуй, и дальним) обрести христианскую любовь, найти свой Путь. Своим примером госпожа Касимада Маки лишний раз доказывает, что для истинной веры, для желания познать Бога, для потребности творить, помогая этим окружающим людям, соединяя служение Богу и ближнему, не существует преград ни временных, ни территориальных, ни национальных.